Σάββατο 18 Απριλίου 2015

Ο Ιούλιος Βερν του «Αιγαίου» και του «Μεγάλου Ανατολικού»

Ο Ιούλιος Βερν του «Αιγαίου» και του «Μεγάλου Ανατολικού»

ioulios_vern.jpg

110 χρόνια από τον θάνατο του φιλέλληνα συγγραφέα
Τον Ιούνιο του 1884 άρχισε να δημοσιεύεται, υπό μορφή επιφυλλίδων σε γαλλική εφημερίδα, το μυθιστόρημα του Ιουλίου Βερν «Το φλογισμένο πέλαγος» (Archipel en feu), που λίγο αργότερα κυκλοφορεί σε βιβλίο. Ταυτόχρονα σχεδόν μεταφράζεται στα ελληνικά και δημοσιεύεται σε συνέχειες στην αθηναϊκή εφημερίδα «Καιροί» με τον τίτλο «Το Αιγαίον εις αναστάτωσιν».
Το μυθιστόρημα διαδραματίζεται στη διάρκεια της Επανάστασης του 1821, ξεκινώντας από το Οίτυλο της Μάνης. Αλλά καθώς εμφανίζει τους κατοίκους της περιοχής βάρβαρους και πλιατσικολόγους, επισύρει τις αντιδράσεις των εφημερίδων της εποχής και ειδικότερα των Οιτυλιωτών. Ο συγγραφέας σπεύδει, μέσω της γαλλικής εφημερίδας που πρωτοδημοσίευσε το μυθιστόρημά του, να υποστηρίξει ότι βασίστηκε σε ιστορικές πηγές για τη δράση των Ελλήνων πειρατών και για την ιδιομορφία των κατοίκων της Μάνης.
Φιλέλληνας
«Διαβάζοντας σήμερα το έργο αυτό, διαπιστώνουμε ότι ορισμένοι χαρακτηρισμοί θα μπορούσαν να είχαν αποφευχθεί ή τουλάχιστον να μην είναι τόσο κατηγορηματικοί. Πρέπει όμως να ομολογήσουμε ότι το μυθιστόρημα αυτό διαπνέεται στο σύνολό του από άκρατο φιλελληνισμό, βαθιά πίστη στον αγώνα του αλυτρωτισμού και απέραντο θαυμασμό για την ανδρεία, τη γενναιότητα και τις αρετές του ελληνικού έθνους» γράφει ο Δημήτρης Παντελοδήμος, μεταφραστής του μυθιστορήματος αυτού με τον τίτλο «Το Αιγαίο στις φλόγες» (εκδ. «Κασταλία», 2005), μία από τις πολλές εκδόσεις, με συναφείς τίτλους, στα ελληνικά. Ας προστεθεί ότι, μολονότι πολυταξιδεμένος, ο Βερν δεν είχε επισκεφτεί ποτέ την Ελλάδα, ωστόσο στα έργα του είναι συχνές οι αναφορές του στην ελληνική ιστορία (στο μυθιστόρημά του «Είκοσι χιλιάδες λεύγες υπό την θάλασσα», καταχωρίζεται επεισόδιο από την Κρητική Επανάσταση των ετών 1866-1869 για την απαλλαγή από τον τουρκικό ζυγό), τη μυθολογία και σε ήρωες της αρχαίας Ελλάδας.
Οταν ο Βερν δημοσίευσε το εν λόγω μυθιστόρημα ήταν ήδη 56 χρόνων, γνωστός ανά τον κόσμο από τις μεταφράσεις των έργων του, συμπεριλαμβανομένης και της Ελλάδας. Γεννημένος το 1828 στη Νάντη, με νομικές σπουδές χάριν του πατέρα του που ήταν δικηγόρος, ακολούθησε τελικά τον δικό του δρόμο: πολυγραφότατος ποιητής, θεατρικός συγγραφέας, αλλά κυρίως πατέρας, αποκαλούμενος, της επιστημονικής φαντασίας, πριν εφευρεθεί το αεροπλάνο και τα μέσα για τα διαστημικά ταξίδια, συνέγραψε έργα που αντέχουν ώς τις μέρες μας. Εχουν μεταφερθεί στη μεγάλη και τη μικρή οθόνη, στη θεατρική σκηνή, ενώ αρκετά έχουν περιληφθεί συνοψισμένα στη διεθνή σειρά «Κλασσικά Εικονογραφημένα» (απ’ όπου τα πρωτογεύτηκαν και οι νέοι της γενιάς μου). Μερικοί τίτλοι:

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου